日本馆“紫蚕岛”与紫色的文化内涵

日本馆“紫蚕岛”,Purple Silkworm Island,最近非常热门,被称为“会呼吸的建筑”。这里且不谈其在构造上使用的高科技,大家知道为什么日本馆要选用紫色作为主色调吗?

日本馆“紫蚕岛”与紫色的文化内涵

日本和中国一样,都将紫色视为典雅、高贵的颜色。中国古代将“紫气”视为帝王之气,祥瑞之兆,所以有“紫气东来”之说。紫色也是日本馆中处处体现出的中国元素之一。不过,我们不可以直接将“紫气”译作purple air,这里如要翻译,应当采取它的实际意义,译成propitious sigh,或者我们可以在purple air后加注释表明其含义,或者我们可以借用当下很流行的“拼音翻译法”,将“紫气”就用ziqi 表示,然后说明,这是一种propitious sign。这也是为什么“紫禁城”我们只译出forbidden,而没有在前面加一个purple,因为这里的“紫”本来就有“帝王”的内涵意义,只要说明紫禁城是宫殿,就不必要再将这个颜色词翻译出来,以免让人以为这座宫殿是紫色的.。

无独有偶,在英语中,purple也有表示royal的意思:born to the purple表示生在皇家或贵族家庭;purple也有像中文中那样表示“吉祥”的含义,purple patch就是指人运气亨通的一段时间。

有一个词组,be all the rage,意为popular,那么be the purple rage就是very popular的意思,例如:These hats have been the purple rage at the turn of the century.这些帽子在世纪之交的时候曾非常流行。

另外,在法国,紫色是神学的代表:

In the French academic dress system, the five traditional fields of study (Arts, Science, Medicine, Law and Divinity) are each symbolized by a distinctive color. Purple is the distinctive color for Divinity. It is also worn by high academic officials regardless of the field in which they graduated.

在法国的学术礼服制度中,五大基础学科:文科,理科,医科,法律和神学都由一种特定颜色所代表。紫色代表神学。一些高级的学院领导人也穿紫色衣服,不论他们出自何种专业。